Translation of "un denaro" in English

Translations:

a penny

How to use "un denaro" in sentences:

E avendo convenuto coi lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
6:6 E udii come una voce in mezzo alle quattro creature viventi che diceva: Una chènice di frumento per un denaro e tre chènici d’orzo per un denaro; e non danneggiare né l’olio né il vino.
6:6 And I heard what seemed to be a voice speaking in the midst of the four living creatures, and saying, "A quart of wheat for a shilling, and three quarts of barley for a shilling; but do not injure either the oil or the wine."
Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro
Show me the tax money." They brought to him a denarius.
Quando arrivarono i primi, pensavano che avrebbero ricevuto di più. Ma anch'essi ricevettero un denaro per ciascuno
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Non hai forse convenuto con me per un denaro?
Did you not agree with me for a shilling?
6 E udii come una voce in mezzo alle quattro creature viventi che diceva:Una chènice di frumento per un denaro e tre chènici d’orzo per un denaro; e non danneggiare né l’olio né il vino.
6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
E quando essi gli porsero un denaro, egli lo esaminò e disse: “Questa moneta di chi porta l’effigie e l’iscrizione?”
And when they handed him a denarius, he looked at it and said, «Whose image and superscription does this coin bear?
Ma il padrone, rispondendo a uno di loro, disse: Amico, io non ti faccio torto. Non hai forse convenuto con me per un denaro
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Accordatosi con loro per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna
When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
"'sei libbre d'orzo per un denaro...
"'...and three of barley for a penny...
Le mie sono deliziose, e dieci per un denaro.
Mine are scrumptious, and ten per dinar.
Donazione di un denaro per la dea, Artemis.
A dinar donation for the goddess, Artemis.
Penso di poter togliere un denaro dal conto, per te.
I suppose I could knock a dinar off the price for you.
2 Accordatosi con loro per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
2 After agreeing with the laborers for a denariusa a day, he sent them into his vineyard.
10 Quando giunsero i primi, pensavano che avrebbero ricevuto di più, ma ricevettero anch'essi un denaro ciascuno.
10. When the first came, they expected to get more, but they too received one denarius each.
Venuti quelli delle cinque del pomeriggio, ricevettero ciascuno un denaro
"When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
Ed essi gli presentarono un denaro.
And they brought Him a shilling.
9Venuti quelli delle cinque del pomeriggio, ricevettero ciascuno un denaro. 10Quando arrivarono i primi, pensarono che avrebbero ricevuto di più.
10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Ma anch’essi ricevettero ciascuno un denaro. 11Nel ritirarlo, però, mormoravano contro il padrone 12dicendo: “Questi ultimi hanno lavorato un’ora soltanto e li hai trattati come noi, che abbiamo sopportato il peso della giornata e il caldo”.
11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, 12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
E udii una voce in mezzo ai quattro esseri viventi che diceva: Un chenice di frumento per un denaro, e tre chenici d'orzo per un denaro, e non danneggiare né l'olio né il vino.
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
20:10 E venuti i primi, pensavano di ricever di più; ma ricevettero anch’essi un denaro per uno.
20:10 But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
Quando arrivarono i primi, pensarono che avrebbero ricevuto di più. Ma anch’essi ricevettero ciascuno un denaro.
So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
20:2 E avendo convenuto coi lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
20:2 And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
Ed essi gli porsero un denaro.
And they brought him a denarius.3
2 Essendosi accordato con gli operai per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
He agreed to pay the workers a salary of a silver coin for the day, and sent them to his vineyard.
Matteo 20:2 Accordatosi con i lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
2 Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
2 Accordatosi con i lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matteo 20:10 Quando vennero i primi, pensavano di ricevere di più, ma ricevettero anch'essi un denaro per uno.
10 But when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received each a denarius.
Dopo aver convenuto con gli operai di pagarli un denaro al giorno, li mandò nel vigneto.
When he had agreed with the laborers to pay them a denarius a day, he sent them into the vineyard.
Ma il padrone, rispondendo a uno di loro, disse: Amico, io non ti faccio torto. Non hai forse convenuto con me per un denaro?
But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Venuti quelli delle cinque del pomeriggio, ricevettero ciascuno un denaro. 10 Quando arrivarono i primi, pensavano che avrebbero ricevuto di più.
10 And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
Colui che lo cavalcava aveva una bilancia in mano. 6E udii come una voce in mezzo ai quattro esseri viventi, che diceva: «Una misura di grano per un denaro, e tre misure d’orzo per un denaro!
6 And I heard as it were a voice in the center of the four living creatures saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine.”
Quando vennero quelli che erano stati ingaggiati alle cinque del pomeriggio, ricevettero un denaro ciascuno, e così fu con ognuno degli altri operai.
When those who were hired about five o’clock came, they received a denarius each, and so it was with each of the other laborers.
6 E udii come una voce in mezzo alle quattro creature viventi che diceva: Una chènice di frumento per un denaro e tre chènici d’orzo per un denaro; e non danneggiare né l’olio né il vino.
6 And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures, saying: Two pounds of wheat for a penny, and thrice two pounds of barley for a penny, and see thou hurt not the wine and the oil.
Ciascuno di voi non ha accettato di lavorare per un denaro al giorno?
Did not each of you agree to work for a denarius a day?
Ma ognuno ricevette soltanto un denaro come gli altri.
But like the others every man received only a denarius.
2 E avendo convenuto co’ lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
13Ma il padrone, rispondendo a uno di loro, disse: “Amico, io non ti faccio torto. Non hai forse concordato con me per un denaro?
13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Ma egli, conoscendo la loro ipocrisia, disse: «Perché mi tentate? Portatemi un denaro perché io lo veda
Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
«Mostratemi un denaro: di chi è l'immagine e l'iscrizione?. Risposero: «Di Cesare
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
6.1629910469055s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?